Tradução ao pé da letra: " O Smoking"
Título no Brasil: "O Terno de 2 Bilhões de Dólares"

Título Original: "Ocean's Eleven"
Tradução ao pé da letra: " Os Onze de Ocean"
Título no Brasil: "Onze Homens e Um Segredo"

Título Original: "The Godfather"
Tradução ao pé da letra: " O Padrinho"
Título no Brasil: "O Poderoso Chefão"

Título Original: "Airplane"
Tradução ao pé da letra: " Avião"
Título no Brasil: "Apertem os Cintos.....O Piloto Sumiu"

Título Original: "Charlie's Angels"
Tradução ao pé da letra: " Anjos de Charlie"
Título no Brasil: "As Panteras"

Título Original: "Breakfast at Tiffany's"
Tradução ao pé da letra: " Café da manhã no Tiffany´s"
Título no Brasil: "Bonequinha de luxo"

Título Original: "Home Alone"
Tradução ao pé da letra: " Sozinho em Casa"
Título no Brasil: "Esqueceram de mim"

Título Original: "Meet the Parents"
Tradução ao pé da letra: "Conhecendo os Pais"
Título no Brasil: "Entrando numa fria"

Título Original: "My Girl"
Tradução ao pé da letra: " Minha Garota"
Título no Brasil: "Meu primeiro amor"

___________________________________________
ACESSE TAMBÉM:
Praticamente todos os filmes ou quase todos sofrem modificação no titulo. Isto porque se trauduzido ao pé da letra ficam fora de contexto ou sem sentido aqui, pois o titulo original é uma piada , uma giria ou algo cultural de lá. Por isso é dado um novo titulo, pra se encaixar em nossa cultura
ResponderExcluirmuito legal coloca mais
ResponderExcluirpo, faltou o "ferris buller day off" que quer dizer dia de folga do ferris buller e em portugues ficou "curtindo a vida adoidado".
ResponderExcluirhangover, que significa ressaca, foi traduzido como se beber nao case
ResponderExcluiralguns ficam melhor traduzidos mesmo.
ResponderExcluir